I’ve finally gotten around to reading The Life-Changing Magic of Tidying Up: The Japanese Art of Decluttering and Organizing by Marie Kondo. Until recently, I was only familiar with the U.S./Canadian edition. But in updating my entry for it on LibraryThing, I happened to see the cover of the German edition. Yes, these really are the same book.
The North American cover emphasizes the book’s gentler, more “woo” features. The soft colors in an abstract, watercolor-like design say you’ll be reading a book with more of a psychological, even spiritual, focus. The words are in black and red, but the all-lower-case serif font softens the impact. This is a cover that goes with Kondo’s advice to to thank your possessions for the service they’ve done you, to greet your house when you come home, to give your handbags and socks a rest. What it doesn’t prepare you for is the author’s uncompromising attitude towards clearing stuff out of your house. That’s not a secret: every book review focuses on it. But those first readers might have been a bit surprised to run into it.
In contrast, whoever designed the German cover focused on that aspect of Kondo’s book. Presumably this is what the German publisher figured would attract potential readers. Black, red, and pure white dominate, with just a touch of green from the only organic element: the little plant at the center. The sans-serif font is all-caps: you will declutter your house! There’s no misty watercolor effect here, just clean, straight lines and defined curves. How well did Kondo’s assertion that “your possessions want to help you” go over with her German audience?
Whether or not you can judge a book by its cover, it seems you can guess what its readers like. Or at least what its publisher thinks they do.